标题: 讨论几个词的翻译
seeyourlight



状态 离线
 
发表于 2008-2-23 21:14  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
讨论几个词的翻译

英文里的mall , 我一直不知道翻成什么好,今天发现,翻成“贸”很贴切。贸易的贸。
你们觉得呢?

还有就是英文里的两个词:elevator 和 escalator 都翻成电梯,但其实它们是很不相同的东西。
你们知道更准确的翻译吗?





The Light in Me sees the Light in You.
顶部
seeyourlight



状态 离线
 
发表于 2008-2-23 22:05  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
elevator: 直升式电梯

escalator: 传送式电梯 

???





The Light in Me sees the Light in You.
顶部
先磨



状态 离线
 
发表于 2008-2-24 06:27  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
回复 #1 seeyourlight 的帖子

大商场

顶部
先磨



状态 离线
 
发表于 2008-2-24 06:28  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
回复 #2 seeyourlight 的帖子

斜升式电梯

顶部
seeyourlight



状态 离线
 
发表于 2008-2-24 10:59  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
谢谢先磨。
因为mall 和我们说的商场还是有所不同,所以我想自造一个词
让人一听就知道是mall.  不知道国内怎么说,因为我们出来的时候, 还没有这样的mall

是,斜升式电梯和直升式电梯比较配





The Light in Me sees the Light in You.
顶部
星尘



状态 离线
 
发表于 2008-2-26 12:23  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
回复 #5 seeyourlight 的帖子

国内把mall好像叫“商城”.
如果写成“贸”我想国内外都会不明白,但叫“贸”大家就都明白

顶部
seeyourlight



状态 离线
 
发表于 2008-2-26 12:44  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
是,现在国内说的很多词我们都不太懂了。

”贸“可以算一种方言吧
好多东西国内各地方叫法也不一样。 咱这是美国普通话。





The Light in Me sees the Light in You.
顶部