标题: Va pensiero
可见光



状态 离线
 
发表于 2013-10-30 15:56  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
Va pensiero

Verdi - Va Pensiero - Nabucco subtítulos español


顶部
可见光



状态 离线
 
发表于 2013-10-30 16:00  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
真真告诉我这是她们正在排练的一首歌曲。这是一首意大利歌剧中的一个唱段,差点成了意大利国歌。
非常好听。


维基上的介绍:

"Va, pensiero" (Italian: [va penˈsjɛro]), also known in English as the "Chorus of the Hebrew Slaves", is a chorus from the third act of Nabucco (1842) by Giuseppe Verdi, with a libretto by Temistocle Solera, inspired by Psalm 137. Known as Verdi's "Jewish" work of art, it recollects the story of Jewish exiles from Judea after the loss of the First Temple in Jerusalem. The opera with its powerful chorus established Verdi as a major composer in 19th-century Italy. The full incipit is "Va, pensiero, sull'ali dorate", meaning "Fly, thought, on wings of gold" (note that the first word is in modern orthography spelled Va', with an apostrophe, but this is absent in the libretto.)

顶部
可见光



状态 离线
 
发表于 2013-10-30 16:04  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
歌词

Libretto[edit]



Italian


Translation in English


Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!

Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate...
O, mia patria, sì bella e perduta!
O, membranza, sì cara e fatal!

Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!

O simile di Sòlima ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù.

Fly, thought, on wings of gold;
go settle upon the slopes and the hills,
where, soft and mild, the sweet airs
of our native land smell fragrant!

Greet the banks of the Jordan
and Zion's toppled towers...
Oh, my country, so beautiful and lost!
Oh, remembrance, so dear and so fatal!

Golden harp of the prophetic seers,
why dost thou hang mute upon the willow?
Rekindle our bosom's memories,
and speak to us of times gone by!

Mindful of the fate of Jerusalem,
give forth a sound of crude lamentation,
or may the Lord inspire you a harmony of voices
which may instill virtue to suffering.

顶部
先磨



状态 离线
 
发表于 2013-10-30 16:20  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
唱起来很有难度。

顶部
可见光



状态 离线
 
发表于 2013-10-31 10:14  资料  个人空间  个人文库  短消息  加为好友 
回复 #4 先磨 的帖子

昨天真真还跟她爸爸聊这首歌呢。意大利语发音也许不容易。这个合唱曲其实只有两个声部。

顶部